==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧྱཱ་བ་ཤྱ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་བྱ་བ་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ལ་གཞུག་ནས་དབང་གི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཆོག་ཏུ་དམར་བ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ནས་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པའི་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་དམ་ཚིག་བཅུ་དང་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བལྟས་ལ། འོག་ཏུ་ཡཾ་དང་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་འབར་བ་དང་བསྲེག་པ་དག་བྱས་ནས་ཉེ་བར་ཡང་དག་པར་བཀོད་པའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་གདན་དྲངས་ནས་དེ་ལ་ནང་དུ་བྱས་ཏེ། དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་
དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འཕྲོ་བཞིན་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཟླ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་སྨིན་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་ན་དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡིག་བསམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་པ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཤིང་ཨོཾ་ཡིག་ཀྱང་ཞུགས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིར་བལྟས་ནས་ལན་གསུམ་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་བསྒོམས་ནས་རང་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་འཁོར་བར་བལྟས་ཤིང་དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་བཀུག་ནས་དེ་ལ་མང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀུན་ནས་དམར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
金刚亥母的调伏仪轨。
金刚亥母的调伏仪轨。
印度语：班杂哇啦嘿呀哇夏维地（梵文天城体：बज्रवाराह्यावशविधिः，梵文罗马拟音：vajravārāhyāvaśyavidhiḥ，字面意思：金刚亥母调伏法）。藏语：金刚亥母的调伏仪轨。顶礼金刚亥母！为了调伏众生，安置于四圣谛，现在宣说调伏仪轨。首先，按照先前所说的次第，圆满生起至尊红色的薄伽梵母，从种子字和标志完全转变，观想身色红色，进行真实的供养和赞颂。以“不动金刚”等偈颂，供养三次。在三个口朝下的颅器之上，观想红色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）字所生的莲花器皿中，充满誓言十句和十六元音等，以及三十四个辅音加持。下方，观想扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：扬）字和让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：让）字完全转变，由风和火的坛城燃烧和焚烧，并以种子字的明亮光芒激发，迎请所有如来众，融入其中。在第一个元音字母所生的月轮之上，
由吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字所生、安住于月亮之上的五股白色金刚加持，放射的光芒之网，将金刚持融入月亮金刚之中。如果出现未成熟或怀疑等过失，则在其上观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）字，以其光芒，诸佛化为甘露之形，安住于各种世间界的甘露也融入其中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）字也融入，观想如实成就的甘露，念诵三次，以三字加持，并按照仪轨品尝甘露等。尽可能地观想，直到满足愿望为止，观想自己的名字的字母完全转变，所调伏者出现在前方，以从咒语之链产生的光芒钩召，并对其进行大量观想。从其心识的形态完全转变，成为完全红色的月轮之形。

【英语翻译】
The Ritual for Subjugating Vajravarahi.
The Ritual for Subjugating Vajravarahi.
In Sanskrit: Vajravarahyavashavidhi (梵文天城体：बज्रवाराह्यावशविधिः，梵文罗马拟音：vajravārāhyāvaśyavidhiḥ，Literal meaning: The Method of Subjugating Vajravarahi). In Tibetan: The Ritual for Subjugating Vajravarahi. Homage to Vajravarahi! To subjugate sentient beings and place them in the Four Noble Truths, I will now speak of the ritual of subjugation. First, according to the previously spoken order, fully generate the supreme red Bhagavati, completely transformed from the seed syllable and symbol, visualize her body as red, and perform true offerings and praises. With verses such as "Immovable Vajra," offer it three times. On top of three skulls facing downwards, visualize a lotus vessel arising from the red A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：A) syllable, filled with the ten vows and sixteen vowels, etc., and blessed by the thirty-four consonants. Below, visualize the Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：Yam) and Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：Ram) syllables completely transformed, with mandalas of wind and fire burning and incinerating, and stimulated by the bright rays of the seed syllables, invite all the Tathagata assemblies and bring them inside. On top of the lunar mandala born from the first vowel, 
bless the white five-pronged vajra born from the Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum) syllable residing on the moon, with a net of radiating light, and place Vajradhara himself into the lunar vajra. If there are faults such as immaturity or doubt, visualize the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：Om) syllable on top of it, and with its light, the Tathagatas transform into the form of nectar, and all the nectars residing in various world realms also enter into it, and the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：Om) syllable also enters, visualize the nectar as truly accomplished, recite three times, bless with the three syllables, and perform tasting the nectar and so on according to the ritual. Meditate as much as desired, and visualize the letter of your own name completely transformed, with the one to be subjugated appearing in front, and with the rays arising from the garland of mantras, hook them and meditate on them extensively. From the complete transformation of the state of their mind, it becomes the form of a completely red lunar mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བསམ་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་གཡོན་པས་ཧྲཱིཿཡིག་གི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་ཨུཏྤ་ལ་དམར་པོ་ཁ་བྱེ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བསྣམས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་མདུན་དུ་འགྲོ་བར་བལྟས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿ། ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཙིཏྟ་མཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿཞེས་པས་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་བས་ཞགས་པས་ཡང་དག་པར་བཅིངས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་བསྐུལ་ཞིང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀུག་ནས་རང་གི་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་རྣམ་པར་མྱོས་ཤིང་འདོད་པས་མྱོས་པར་འདོད་པས་གཅིག་པུ་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གདོང་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་མངག་གཞུག་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གྲི་གུག་དང་ཐོང་པ་བསྣམས་ཤིང་གར་མཛད་པ་བསྒོམས་ན་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ།།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
应当思维。从明咒之鬘中，观想天女身红色，左手持（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字之绢索，右手持一朵盛开的红色莲花，如金刚钩一般，面向所调伏者而去。以“嗡 ཨོཾ་，啊 ཨཱཿ，啥 ཧྲཱིཿ。（藏文：ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཙིཏྟ་མཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：अमुकस्य चित्तमाकर्षय हुं जः，梵文罗马拟音：amukasya citta mākarṣaya hūṃ jaḥ，汉语字面意思：将某某之心吸引过来 吽 乍）”之咒语，瑜伽士应当对其下达指令。然后，应当按照仪轨，将天女彻底引入，以绢索牢固束缚，以铁钩催促，如实勾引，并将其彻底引入自己的心中。应当观视天女于明咒之中。之后，那天女头发散乱，极度陶醉，因欲望而沉醉，独自获得自在，双手合掌，面容显现，面向修行者，从而可以被驱使役用。金刚亥母之修法完毕。

身着碎片衣，头发散乱的金刚亥母，在肚脐方向手持弯刀和人骨杖，如果观想其舞姿，就能调伏她。这是关于调伏金刚亥母的仪轨。
调伏金刚亥母的仪轨。

【英语翻译】
One should contemplate. From the garland of mantras, visualize the goddess with a red-colored body, her left hand holding a noose of the letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), and her right hand holding an open red lotus, like a vajra hook, going towards the one to be subdued. With the mantra "Om Ah Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 啊 啥). Amukasya citta mākarṣaya hūṃ jaḥ (藏文：ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཙིཏྟ་མཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：अमुकस्य चित्तमाकर्षय हुं जः，梵文罗马拟音：amukasya citta mākarṣaya hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Attract the mind of so-and-so, Hum, Dza)," the yogi should give instructions to her. Then, the goddess should be thoroughly drawn in according to the ritual, bound firmly with the noose, urged on with the hook, drawn in as she is, and thoroughly drawn into one's own heart. The goddess should be viewed within the mantra. Then, she, with disheveled hair, completely intoxicated, intoxicated by desire, becoming independent and free, with hands folded in prayer, her face clearly turned towards the practitioner, will become one who can be commanded and employed. The practice of Vajravarahi is complete.

Vajravarahi, wearing tattered clothes, with disheveled hair, holding a curved knife and a khatvanga towards her navel, if one meditates on her dancing, one will be able to subdue her. This is the ritual for subduing Vajravarahi.
The ritual for subduing Vajravarahi.

============================================================

